Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Реферат на тему: Этнокультурный стереотипы в языковом сознании русско-китайских билингвов
69%
Уникальность
Аа
22640 символов
Категория
Китайский язык
Реферат

Этнокультурный стереотипы в языковом сознании русско-китайских билингвов

Этнокультурный стереотипы в языковом сознании русско-китайских билингвов .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

В эпоху глобализации образования в образовательном пространстве взаимодействуют представители разных культур и народов. Установление контакта между ними на основе стереотипов и обобщений, тенденция субъектов рассматривать и оценивать другую культуру с позиции ценностей и норм собственной, видеть то, что проявляется на уровне сходства, и игнорировать различия может привести не только к кросскультурным пробелам и конфликтам, но и к личностным.
К моменту столкновения с иной культурой у человека, будь то русский или иностранец, уже складываются некоторые представления, стереотипы, ожидания от общения друг с другом. Эти представления оказывают особое влияние на восприятие чужой культуры и ее представителей, на готовность и желание взаимодействия.
Немаловажным фактором успешного межкультурного диалога является толерантность особая социокультурная чувствительность, позволяющая преодолевать воздействие стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям коммуникативного взаимодействия при контакте с представителями разных языковых культур.
Следует также помнить, что люди характеризуются национальнойобщностью, но отличаются индивидуальной неповторимостью. Стереотипы базируются на обобщенных, неточных чертах. Мы можемлишь схематично представить национальный характер, но не можемутверждать, что он таков у каждого нашего собеседника соответствующей национальности.
Для более полноценного межкультурного диалога необходимо одновременно изучать и родную культуру, уметь представлять ее на русском языке, сопоставлять и сравнивать с изучаемой, ибо адекватное понимание других невозможно без понимания себя. Давайте задавать вопросы и общаться открыто, а не строить предположения друг о друге на основе обобщений и стереотипов. В эпоху культурной интеграции и толерантности важно сохранить личность и индивидуальность каждого в межкультурном диалоге.
Концентрическая и ретроспективная композиция, в отличие от линейной композиции, создает более многовариантные и многогранные образы России и русских, заставляя факты, события и концепции «вращаться» на разных уровнях вокруг одной проблемы.
Например, образ России в изданиях «Шицзе жиши» основан на культурных стереотипах. Россия и русские существуют в китайских коллективных представительствах прежде всего в рамках устоявшихся этностереотипов.
Он также представлен во многих метафорах и идиомах, которые используются при написании о современных социальных, политических и экономических процессах в России. Позитивное отношение к этим событиям означает, что Россия рассматривается как «Мы», и это зависит от того, насколько близки к китайским культурным образцам российские реалии. Негативные аспекты становятся характеристиками «Другого».

1. Понятие стереотипа в межкультурной коммуникации

Стереотипы - постоянно повторяющиеся цепочки (шаблоны) мыслей, чувств и действий. Это обычные для нас способы восприятия и реагирования на определенную ситуацию. Впервые употребил термин «стереотип» американский журналист и политолог у. Липпман в 1922 г. в работе «Общественное мнение» в ходе анализа влияния существующего знания о предмете на его восприятие и оценку в прямом контакте. У. Липпман рассматривает стереотипы как упорядоченные, схематичные, детерминированные культурой «картины мира» в голове человека (the pictures in our heads), что экономит его усилия по восприятию сложных социальных объектов и защищает его ценностные позиции и права.
С развитием изучения этого понятия в разных науках формировались разные подходы к определению стереотипа. Например, в когнитивной лингвистике и этнолингвистике рассматривается ментальный стереотип, который коррелирует с наивным изображением мира. Ю. А. Сорокин определяет стереотип как определенный процесс и результат общения (поведения) по определенной семиотической модели.
Н. В. Уфимцева разделяет этнические и культурные стереотипы: «этнические стереотипы недоступны саморефлексии «наивного» члена этнической группы и являются фактами поведения и коллективного подсознательного, им нельзя специально обучать. Культурные стереотипы в ходе саморефлексии и есть факты поведения, индивидуальное проявление бессознательного, ему уже можно научить». Социальные стереотипы изучаются на разных уровнях.
В настоящее время большое количество исследований стереотипного мышления посвящено разнообразию этнических национальных стереотипов. Этнокультурные стереотипы понимаются как относительные стабильные идеи о моральных, умственных, физических качествах, присущих представителям различных этнических общин. По мнению исследователей, «такие стереотипы происходят из явлений, которые являются общими для всех людей:
1) основная потребность дихотомии «друзья и враги»
2) универсальность различий в иерахии и конкуренции за ресурсы».
В традициях московской этнолингвистической школы стереотип считается феноменом, относящимся к «языку культуры», а потому объектом исследования выступает семантика знака в языке, культуре, связь языковых ивнеязыковых стереотипов. Содержание этнических стереотипов составляют оценочные мнения об этих качествах. Кроме того, содержание этнических стереотипов может содержать предубеждения, предрассудки против людей какой-либо национальности, или более общие клише, например, о туземцах Америки.
Стереотипы, которые развиваются в сознании определенного народа по отношению к другим, близким к нему людям или имеющие определенную ценность для него, называются «гетеростореотипами».
Гетеростереотип - представление о данном народе со стороныдругих народов. Гетеростереотипы часто являются источником национальных предрассудков, научная проверка опровергает их верность: например, психологические тесты показали, что британцы, которых считают закрытыми, в большинстве своих экстравертов.
Кроме того, «идея о том, что стереотипы о национальном характере возникают из знания реальных особенностей представителей определенной этнической группы, приобретенных лично и через посредников, не подтверждается; как правило, большинство национальных стереотипов не содержат и зерна истины»

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

.
Субъективность восприятия приводит к искажению интерпретации смысла действий представителей других стран или культур. Например, исследователи отмечают, что отрицательные этнические стереотипы априори влияют на отношения между израильскими и арабскими детьми и подростками.
Стереотипы представителей определенной культуры в отношении самих себя исследователи называют «автостереотипами» (это хорошо демонстрирует поговорка «что русскому хорошо, то немцу – смерть», согласно которой представители русской лингвокультуры, в отличие от представителей иной лингвокультуры, считают себя надежными и бескорыстными).
Автостереотипы представителей русской культуры основаны на чувстве патриотизма, в зависимости от их сиюминутного настроения, которое в целом далеко не оптимистично. В связи с этим, россияне склонны возмущаться по поводу политической, экономической и социальной ситуацию в стране, но по большому счету терпят и ничего не делают. Россияне считают себя доброжелательными, гостеприимными и искренними людьми.
Также стереотип является фрагментом концептуального образа мира, ментальной «картиной», устойчивым культурным и национальным представлением о предмете или ситуации. Это не только ментальный образ, но и его словесная оболочка. Этнические стереотипы составляют основу концепции национального характера.
Стереотипы могут стать неэффективными и даже затруднить общение в случае, когда люди, которые сосредотачиваются на них, неправильно имеют дело с неправильными группами, некорректно описывают групповые нормы, когда вы путаете описания стереотипа с описание определенного человека и если это невозможно изменить стереотипы, основанные на реальных наблюдениях и опыте. В таких случаях стереотип может стать серьезным препятствием для межкультурного взаимодействия.
«Стереотипы - позитивные, негативные, нейтральные – регулируют взаимодействие коммуникаторов как в межкультурной коммуникации так и во внутрикультурной коммуникации». Люди должны следить за собственными стереотипами, даже если реальность и жизненный опыт противоречит им. Поэтому в межкультурной ситуации важно продемонстрировать способность эффективно использовать стереотипы, то есть распознавать и использовать их, а также уметь оставлять их, если реальный образ отличается от стереотипных образов.
Наконец, «если воспринимать другого на основе собственных чувств, а не на основе априорных стереотипов то предварительные предположения позволяют найти более широкое понимание других культур».
Когда за стереотипами не удается выявить индивидуальные особенности людей. Стереотипы предполагают, что все члены группы имеют те же свойства. Этот подход применим ко всей группе в целом и для одного человека в течение определенного периода времени, несмотря на индивидуальные различия.

2. Модификации этнокультурных стереотипов

Этнокультурные стереотипы — «представления, сформировавшиеся в этническом сознании и функционирующие в общественном сознании, передающие образ того или иного объекта в сжатой, выразительной форме и имеющие широкое распространение в обществе или этнической среде»; «общие представления о деятельности, разнообразные знания, в том числе и языковые, ценностные иерархии и т.д.», служащие «основанием матриц восприятия носителями одного языка и культуры».
Иными словами, этнические стереотипы передают не общечеловеческое содержание, а важное для данного этноса ценностное отношение к объекту или событию действительности.
На восприятие и осмысление информации и, соответственно, на конечный продукт перевода в конкретной речевой ситуации может оказать влияние, так называемый, фактор дистанцированности коммуникантов. Э. Холл, в связи с этим, выделяет четыре дистанции: «интимная (intimate)», «личная (personal)», «социальная (social)», «публичная (public)».
Сравнивая величину дистанции между коммуникантами-носителями различных культур, С.В. Гладких отмечает, что проксемическое поведение нередко может вызвать недоумение и неприятие со стороны представителей некоторых этносов. Так, арабский обычай во время беседы располагаться к адресату намного ближе, чем это принято в Европе, приводит европейцев к необоснованным сомнениям и подозрениям, точно так же, как и североамериканцев при общении с латиноамериканцами, которые в разговоре стремятся приблизиться к собеседнику. Поэтому часто этническая специфика общения является причиной недоразумений. В таких случаях даже самый адекватный перевод высказываний собеседников вряд ли приведет к желаемому результату, и коммуникативная цель не будет достигнута.
Е. Камкина и М.В. Пименова обосновывают данный факт несовпадением личного пространства представителей различных культур, отмечая, что сам объем этого понятия и языковое наполнение неодинаковы в разных языках. Так, если в русском языке это понятие передается описательно, то в норвежском и английском языках оно соотносится с одним словом — норв. uforstyrrethet, англ. рrivacy. Данный факт свидетельствует о важности личного пространства для норвежцев и англичан. Следовательно, можно предположить, что их личное пространство больше, чем у представителей русской культуры (норвежцам и англичанам, в целом, свойственна индивидуальность, в отличие от русских).
Это предположение, вслед за указанными выше исследователями, можно проиллюстрировать следующим интересным примером: в Англии автобус считается переполненным, если заняты все сидячие места; в России автобус переполнен тогда, когда в него уже никто не может поместиться

50% реферата недоступно для прочтения

Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше рефератов по китайскому языку:

Этнокультурный стереотипы в языковом сознании русско-китайских билингвов

22640 символов
Китайский язык
Реферат
Уникальность

Местоимения в китайском языке

35161 символов
Китайский язык
Реферат
Уникальность
Все Рефераты по китайскому языку
Закажи реферат

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.