Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Реферат на тему: Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Контекст.
83%
Уникальность
Аа
10241 символов
Категория
Информационные технологии
Реферат

Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Контекст.

Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Контекст. .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Электронный словарь - узконаправленное устройство с определенным спектром выполняемых функций и предлагаемых опций с вариантами переводов иностранный слов или фраз. Такой словарь, зачастую, только позволяет быстро найти нужное слово с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления).
Наиболее популярные виды словарей: 
Free On-line Dictionary of Computing
FreeDict, Jargon file
WordNet
Часто используемые программы: 
AtomicDic
GoldenDict
StarDict
Программы, сайты и др.: 
ABBYY Lingvo
DICT — сетевой протокол
Multitran
Polyglossum
МультиЛекс (русско-английские, немецкие, французские, испанские, итальянские, португальские и многоязычные словари, включающие толковые словари и тематические словарные базы для перевода специализированной лексики)
Без словарей жить трудно. Огромному количеству людей в ходе своей профессиональной деятельности приходиться искать толкование или перевод различных иностранных слов. Электронные словари, снабженные удобной системой поиска, призваны облегчить труд как профессиональных переводчиков, так и школьников или студентов. Естественно, что пользователь хочет получать правильный перевод или толкование слова и иметь словари с большим словарным запасом, обогащенные современной лексикой.
Качество словарей, многоязычных или толковых, определяется профессионализмом их создателей. На создание словаря уходят многие годы труда лингвистов и профессиональных переводчиков. Поэтому в словарном деле большое значение имеют сохранение авторского текста и охрана авторских прав создателей словарей. Покупая словарь, вы должны быть уверены, что его содержание соответствует научным достижениям как в конкретных областях знаний, так и, собственно, в сфере лексикографии. В силу этих причин, главным фактором оценки предлагаемых на рынке электронных словарей следует считать качество, которое определяется, в свою очередь, авторством первоисточников, от которых происходят электронные версии словарей.


ЧАСТЬ 1. Обоснование выбора темы
Выбор темы: «Сравнительный анализ электронных переводческих словарей «Контекст» и «Multitran» основан в особенности на популярности таких словарей среди узкоспециализированных специалистов, пользователей, которые учатся понимать какой-то язык или некоторых компаний, у которых есть свои термины.
Онлайн-словари, которыми каждый из нас хоть раз пользовался, весьма удобны, но интернет бывает нестабилен, и чтобы найти нужное значение, порой приходится посетить несколько сайтов. В этом случае на помощь придут электронные словари, размещенные в компьютере или любом другом электронном устройстве и устроенные как база данных со словарными статьями.
Но чтобы узнать, какой электронный переводческий словарь лучше всего подходит для пользователя, нужно провести сравнительный анализ по нескольким критериями, найти плюсы и минусы программ и сделать итоговую таблицу по результатам

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. В данной работе были взяты два электронных словаря «Контекст» и Multitran».


ЧАСТЬ 2. Сравнительный анализ электронных переводческих словарей
Подготовка программы. Первое, на что пользователь обращает внимание – это словари. В программе «Контекст» не требуется их установки, они встроены в систему и упрощает пользование. Также как и в программе «Контекст», «Multitran» не требует установки дополнительных словарей в систему.
Внешний вид «Контекст» имеет более приятную на глаз структуру, иконки и обозначения. Чётко разграничены колонки «Перевод», «Фразы»», «Словник» и «Подсказка» (Рис.1). Также можно разграничить словари. Например, в одной половине экрана «Общая лексика», а в другом «Коммерческий». В переводчике «Multitran» нет разграничения этих параметров и дизайн серый и простой. Структура минимальная, но может быть сложной для обычного пользователя (рис.2).

Рис.1. Скриншот программы «Контекст» с выделением колонок
centertop
Рис. 2. Скриншот программы «Контекст» с акцентом на разделение словарей
Словарный запас. Даже с учётом установки нужных словарей в «Multitran» он всё равно проигрывает «Контекст». В программе «Контекст» больше вариантов перевода, также более широкое и понятное толкование и чаще встречается, чем в «Multitran» (Рис.4-5).

Рис.4. Скриншот программы «Multitran» на примере слова

Рис.5. Скриншот программы «Контекст» на примере слова
Взаимодействие с программами. «Контекст» взаимодействует с программой «MS Word» простым подключением, а «Multitran» не обладает такой возможностью. Это очень удобно для людей кто работает с такими программами, как «MS Word», «WordPad», «MS Excel» или другие приложения, работающие с иностранным языком или иностранными партнёрами.
Дополнительные словари можно добавить только в «Контекст», а в «Multitran» нельзя. Например, пользователю нужен перевод по узкой специализации, в которой он работает. Яркими представителями данного пользователя можно назвать врачей или учёных.
Словарь «Контекст» перед «Multitran» имеет дополнительное преимущество в виде прослушивания английский транскрипций и установки мобильной версии. Данная функция помогает в изучении английского языка не только в письменном виде, но и в устном.
Минусами обоих программ являются невозможность перевести полноценный текст, отсутствие журнала запросов, а также отсутствие кнопки «Отмена действия» и обе программы платные (Таблица 1).
Таким образом, по приведенному сравнению можно сделать сводную таблицу.
Таблица 1 – Сравнительные характеристики электронных переводческих словарей

«Контекст» «Multitran»
Подготовка программы Не требует Не требует
Внешний вид и удобство Красиво и удобно Серый дизайн и сложная структура для обычного пользователя
Словарный запас Широкий Скудный
Взаимодействия с программами Только «MS Word» Не поддерживает
Дополнительные словари Можно и какие угодно Нельзя
Дополнительные плюсы Прослушивание транскрипций, мобильная версия Нет
Дополнительные минусы Отсутствие журнала запросов, отсутствие кнопки «Отмена действия», платные

Также, чтобы результаты были более наглядны, можно отобразить их на диаграмме:
centertop00Диаграмма 1 – Сравнение программ


ЧАСТЬ 3

50% реферата недоступно для прочтения

Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше рефератов по информационным технологиям:

WWW (интернет) история создания и современность

17696 символов
Информационные технологии
Реферат
Уникальность

Информационные технологии в профессиональной деятельности

13303 символов
Информационные технологии
Реферат
Уникальность

Анализ использования информационных систем в автоматизации бизнес-процессов

18279 символов
Информационные технологии
Реферат
Уникальность
Все Рефераты по информационным технологиям
Сдавай сессию с AI-помощником и готовыми решениями задач
Подписка Кампус откроет доступ в мир беззаботных студентов