Логотип Автор24реферат
Задать вопрос
Реферат на тему: Системная организация фразеологизмов. Их стилистическая дифференциация.
100%
Уникальность
Аа
39492 символов
Категория
Языкознание и филология
Реферат

Системная организация фразеологизмов. Их стилистическая дифференциация.

Системная организация фразеологизмов. Их стилистическая дифференциация. .doc

Зарегистрируйся в два клика и получи неограниченный доступ к материалам,а также промокод Эмоджи на новый заказ в Автор24. Это бесплатно.

Введение

Актуальность. Фразеология как наука оформилась достаточно поздно, только в 40-х годах XX века после основополагающих трудов В.В. Виноградова. И с тех пор интерес к этому удивительному феномену языка не становится меньше.
Отметим, что структурные типы фразеологических единиц (далее ФЕ), их соотнесенность с частями речи, выполнение ими роли членов предложения, их парадигматические и синтагматические связи изучены достаточно полно, однако фразеологический пласт все время пополняется, что требует постоянного изучения.
Парадигматика и стилистическая дифференция ФЕ является предметом особого внимания ученых-фразеологов. Такой глубокий интерес обусловлен тем, что фразеологизмы обладают особенно построенной семантикой и, по мысли В.Н. Телия, являются кодами культуры и формируют «культурное самосознание народа – носителя языка» [11, с. 9].
Объектом исследования стали фразеологические единицы, а предметом – системные отношения и стилистические особенности фразеологизмов русского языка.
Предмет исследования определил постановку цели – проанализировать и описать системные отношения и стилистические особенности фразеологизмов русского языка.
Цель определила формулировку следующих задач:
Проработать основную теоретическую литературу по фразеологии.
Описать основные характеристики фразеологизмов.
Описать системные отношения фразеологизмов русского языка.
Охарактеризовать стилистическую дифференциацию ФЕ.
Теоретической базой исследования послужили работы Н.А. Баранова, В.В. Виноградова, Е. Дибровой, В.П. Жукова, А.В. Жукова, В.М. Зимина, В.М. Мокиенко, Р.Н. Попова, В.Н. Телия, Н.М. Шанского и других ученых-фразеологов, в работах которых анализируются особенности семантической структуры фразеологизмов, особенности их парадигматических и синтагматических связей.


ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК НОМИНАТИВНАЯ ЕДИНИЦА ЯЗЫКА
История развития фразеологии как науки
Фразеология – это наука, изучающая фразеологические единицы (устойчивые единицы языка) как в их современном состоянии, так и в историческом аспекте. Бурное развитие фразеологии как науки начинается после во второй половине XX века. Появляются работы, посвященные различным аспектам фразеологической дисциплины. Но и до сегодняшнего дня одним из спорных является вопрос об объеме фразеологии.
Материал фразеологии столь разнообразен функционально и генетически, настолько разноструктурен и в семантическом отношении разнохарактерен, что четко определить круг объектов этой дисциплины очень трудно. Это подтверждается и терминологическим разнообразием в определении как самой фразеологической единицы, так и структурных и семантических типов объектов фразеологии. Самым распространенным термином для общего названия всех оборотов, относимых к фразеологии является термин фразеологическая единица (ФЕ), введенный В.В. Виноградовым. Он удачен как общее название для всех явлений, которые входят во фразеологический состав русского языка.
Основополагающие работы, в которых определялась фразеологическая единица, классифицировались фразеологизмы по степени семантической слитности, как уже указывалось, были написаны В.В. Виноградовым.
Кроме него, важный вклад в историю изучения русской фразеологии внесли, например, Е.Д. Поливанов, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский, А.В. Кунин, В.М. Мокиенко, В.П. Жуков, А.Г. Назарян, Р.Н. Попов, Л.И. Ройзензон, А.И. Смирницкий, В.И. Чернышев, В.Н. Телия и многие другие. Все эти исследователи существенно обогатили представление о границах и типах русской фразеологии [см. от этом 11, с. 11-12.].
История развития фразеологии как науки прошла достаточно долгий путь. В Н. Телия в своей работе «Русская фразеология…», делая аналитический обзор развития фразеологии, предлагает выделить классический (40 – 60-е годы) и постклассический (70 – до середины 90-х) период в развитии этой науки [11, с. 12]. Вероятно, следует выделить еще и современный, начавшийся в конце 90-х и длящийся до сегодняшнего дня.
Первый период характерен появлением разных фразеологических концепций и расхождением мнения ученых-фразеологов мнений по вопросу об объеме фразеологии. Различное понимание исследователями природы ФЕ привело к тому, что наметились два подхода к определению объекта фразеологии «широкий» и «узкий».
Второй период – постклассический – это период пристального внимания к вопросу об образном основании фразеологизмов, развивается компонентный анализ семантики фразеологических единиц, исследуются «детали» фразеологических «сращений», «единств», фразеологических сочетаний и других типов фразеологизмов (пословиц, поговорок, крылатых выражений и т.п.), а также их грамматических особенностей (относительно частеречных и синтаксических признаков)» [11, с.54].
Исследования фразеологизмов в эти периоды лежало в русле общего направления фразеологизма – структурализма. Исследования же фразеологии современного периода уже лежит в русле антропоцентризма. На первое место выходит изучение лингвокультурных характеристик фразеологических единиц.
Классификация фразеологизмов
Первая и актуальная до сегодняшнего дня классификация была сделана В.В. Виноградовым по степени семантической слитности, которая представлена во всех учебниках по современному русскому языку. Выделяются фразеологические сращения – неразложимые по смыслу фразеологические единицы, значение которых совершенно не выводится из значения составляющих их компонентов, например, собаку съесть – 'быть мастером в каком-нибудь деле'; ни значение слова съесть (употребить в пищу), ни собака (домашнее животное) не наталкивают на общее значение ФЕ. Следующий тип – это фразеологические единства – это такие фразеологические единицы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов, например, мокрая курица белая ворона или отставной козы барабанщик. Говорящему понятно, почему о безвольном человеке можно сказать мокрая курица, ведь вид мокрой, побывавшей в воде курицы жалок. Характерным признаком фразеологических единств, во-первых, является их образность, а во-вторых, они, как правило, имеют омонимичное свободное сочетание слов. Выделяют еще фразеологические сочетания – это такие фразеологизмы, в составе которых один компонент со свободным, а другой со связанным значением, например, закадычный друг, заклятый враг.
Однако в русском языке есть еще единые сочетания слов, которые удовлетворяют некоторым характерным чертам ФЕ – воспроизводимость, семантическая целостность, например, пословицы и поговорки, крылатые слова, составные термины.
Н.М. Шанский предложил еще выделять и фразеологические выражения, фразеологизмы, представляющие собой паремии, крылатые слова и выражения, составные термины, в которых все слова со свободными значениями, например, не в свои сани не садись.
Неоднородный материал фразеологии требовал создания смешанной квалификации. А.Н. Баранов, например, выделяет пять основных типов фразеологизмов: идиомы (шишка на ровном месте), коллокации (зло берет), пословицы (тише едешь дальше будешь), грамматические фразеологизмы (во что бы то ни стало) и синтаксические фразеологизмы (вор и в Африке вор) [2, с.67]. В.Н. Телия предлагает выделять шесть классов фразеологизмов: идиомы, фразеологические сочетания, паремии, речевые штампы, клише и крылатые выражения [11, с. 58-59].
Существование множества определений фразеологической единицы обусловлено тем, что различные признаки кладутся в их основу. Перечислим те, которые выделяются в качестве основных большей частью ученых.
Одним из основных признаков фразеологизмов является воспроизводимость, которую В.П. Жуков характеризует как «регулярную повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности» [4, с.5].
Большинство исследователей русской фразеологии критерием выделения фразеологизма как значимой единицы считают его метафорическую природу и выделяют метафоричность в качестве важного признака ФЕ.
Неразложимость семантики или семантическая целостность также считается важнейшим признаком фразеологической единицы. У Л.П. Крысина читаем: «Под семантической целостностью понимается невыводимость значения фразеологической единицы из значения ее компонентов (слов). Например, значение фразеологизма стреляный воробей ‘бывалый, очень опытный человек’ не мотивируется ни значением слова стреляный, ни значением слова воробей» [6, с.98].
Неоспорим и тот факт, что практически все фразеологические единицы образны, экспрессивны, сверхсловны (имеют в составе более чем один компонент) и относительно устойчивы в своем составе. Они называют в языке то, что уже номинировано словом, но делают это по-другому. Фразеологизмы удовлетворяют потребность говорящего в экспрессивности. Например, у черта на куличках (рогах) – это не просто ‘далеко’, а ‘очень далеко’ + еще и явная отрицательная оценочность.
Итак, под фразеологизмом мы понимаем единицы, которые обладают рядом признаков: сверхсловностью, воспроизводимостью, относительной устойчивостью, полностью или частично переосмысленным значением компонентов, а также наличием в семантической структуре образности и экспрессивности.
На наш взгляд, только материал исследования может обусловливать выбор той или иной классификации.
В уровневой языковой иерархии фразеологизмы занимают промежуточный уровень между лексическим и синтаксическим уровнями. Рассмотрим их соотношение. Л.И. Крысин считает, что «семантическая целостность и воспроизводимость – признаки, которые сближают фразеологизм со словом. Однако между словом и фразеологической единицей есть существенные различия» [6, с.167]. У ФЕ семантика шире, чем у слова, например, ворон считать – бездельничать, присутствует яркая образность, экспрессия. Фразеологизмы представляют собой раздельнооформленные словосочетания, и каждый компонент имеет свое ударение.

Семантические свойства фразеологизмов
Семантика ФЕ очень своеобразна и то, как формируется общее значение фразеологизма, какую смысловую нагрузку несет каждый компонент, до сих пор остается предметом внимания ученых-фразеологов.
Структура семантики фразеологической единицы иерархична: общей категориальной семе починяются менее общие, что дает возможность объединить фразеологизмы в семантико-грамматические классы по общему категориальному значению.
Среди существующих классификаций, наиболее известные из них – это классификация В.П

Зарегистрируйся, чтобы продолжить изучение работы

. Жукова по соотнесению фразеологизма с той или иной частью речи и М.А. Леонидовой, выделившей субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные, глагольно-пропозиционные, междометные и модальные фразеологизмы, нам представляется классификация М.А. Чепасовой наиболее логичной и четкой. «Самым общим семантическим свойством фразеологизмов оказалось их свойство объединяться в семантико-грамматические классы, – пишет ученый, – в основе каждого из которых лежит одно категориальное значение, или один тип семантики. Причем тип категориального значения у одного класса фразеологизмов и одной части речи одинаковый» [12, С. 15]. В соответствии с этим А.М. Чепасова выделяет 7 классов: предметный, процессуальный, призначный, качественно-обстоятельственный, количественный, модальный, грамматический.
Предметные фразеологизмы. Предметные фразеологизмы соотносятся с   именем существительным. И главный компонент – имя существительное. Именные фразеологизмы обозначают предметность в широком значении. Это может быть:
– лицо: темная лошадка  (неизвестная личность, представляющая тот или иной интерес), мышиный жеребчик (ирон. о старом волоките), валаамова ослица (книжн. покорный человек, который вдруг высказал свою позицию);
– предмет: зеленая карета (устар.: катера, в которой ездили представители театра), запретный плод (о чём-нибудь заманчивом, но запрещённом), дамоклов меч (книж.: о постоянно грозящей опасности) и т.д.;
– явление: заколдованный круг (такое стечение обстоятельств, из которого трудно или невозможно найти выход); золотая середина (образ действия, поведения, мыслей и т. д., лишенный крайностей); чувство локтя (Верность принципам дружбы, товарищества; взаимная поддержка).
В предложении ФЕ подобного типа выполняют функции подлежащего, дополнения, именной части составного сказуемого.
Процессуальные фразеологизмы. Процессуальные фразеологические единицы очень подробно изучались в Челябинской фразеологической школе под руководством А.М. Чепасовой. Они пришли к выводу: «Решающим фактором в квалификации фразеологизма как процессуального считается не формальное присутствие в его составе глагольного компонента, а способность этой единицы обозначать действие, процесс, т.е. категориальная процессуальная семантика» [12, с. 8]. В процессуальных фразеологизмах принято выделять:
– деятельность: закусить удила (экспрес. действовать напролом, не считаясь с обстоятельствами); делать ход конем (экспрес. использовать хитрый и эффективный приём для достижения какой-ибо цели)
– состояние: конь не валялся (экспрес. еще ничего не начато, не сделано кем-либо); не пришей кобыле хвост (совершенно ненужный, неуместный (о ком-либо).
Призначные фразеологизмы. Призначные фразеологизмы, или в другой терминологии фразеологизмы признака, соотносятся с именами прилагательными, т.е. обозначают признак, свойство, качество, состояние лица или неодушевленного предмета. Итак:
– признак: не по карману (очень дорого), как на ладони (открыто, ясно);
– свойство: по сердцу (вызывать расположение), ни богу свечка, ни черту кочерга (средний, посредственный, ни на что не годный);
– качество: мастер на все руки (человек, умеющий все делать, искусный во всяком деле), кровь с молоком (здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица);
– состояние: не робкого десятка (смелый, храбрый, ничего не боится), без вины виноватый (несправедливо обвиненный).
Качественно-обстоятельственные фразеологизмы. ФЕ этого типа выражают общее значение качественной характеристики действия. В предложении занимают синтаксическую позицию обстоятельства. Это многочисленный класс фразеологизмов может передавать различные значения:
– характер действия: засучив рукава (экспрес. усердно, старательно, энергично), к месту (туда, куда следует);
– степень действия: на всех парах (экспрес. очень быстро), как на курьерских (очень быстро, поспешно);
– время: к шапочному разбору (экспрес. к самому концу чего-либо), ни свет, ни заря (очень рано);
– место: куда глаза глядят (без определённого пути, направления движения), у черта на куличках (очень далеко, в глуши, неизвестно где);
– цель: для пущей важности (для придания большей значимости чему-либо), в пику (с целью досадить кому-л., назло).
Количественные фразеологизмы – соотносятся с количественными наречиями или особыми числительными со значением неопределенного количества ‘много’ и ‘мало’:
– много: хоть пруд пруди, хоть лопатой греби, видимо-невидимо куры не клюют, хоть отбавляй;
– мало: через край, выше крыши, на самом донышке, три капли, кот наплакал, ни гроша, в обрез.
Модальные ФЕ передают субъективное отношение говорящего к тому, что он говорит, или оценку содержания высказывания. Эти фразеологизмы выполняют функции вводных слов, только более экспрессивно: по всей вероятности, мать честная, вот так клюква, по большей части, может быть, таким образом, стало быть, как никак, на худой коне, как никак, на худой конец.
Грамматические, или служебные фразеологизмы. Это единицы, которые соотносятся со служебными частями речи и выражают выражения различные отношения. Здесь обычно выделяют три подкласса:
– фразеологизмы-предлоги: в то время как, по адресу кого, к числу кого, чего, по направлению к;
2) фразеологические союзы тем самым, тогда как по той простой причине что, вместе с тем как, невзирая на то что, несмотря на то что;
3) фразеологические частицы: едва только по крайней мере, ни много ни мало, тем не менее.


ГЛАВА II. СИСТЕМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ
Фразеологические единицы, как уже указывалось, занимают промежуточное положение в языковой иерархии между лексическим и синтаксическим уровнями, что связано со спецификой ФЕ – с одной стороны, значение фразеологизма часто можно передать словом, например, куры не клюют – ‘много’, с другой стороны, фразеологические единицы внешне могут быть оформлены как словосочетания, например, с гулькин нос, или как предложения, например, язык заплетается. Однако в силу того, что в большей степени ФЕ относятся к лексическому ярусу языка (его часто так и называют лексико-фразеологическим), то фразеологизмы имеют такие же системные связи, что и слова: синонимические, антонимические, омонимические.
2.1. Синонимия, антонимия и омонимия фразеологизмов
Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения, т.е. способны одну и ту же мысль выражать по-разному, например, понятие ‘много говорить’ можно передать фразеологизмами точить лясы, молоть языком, чесать языки, болты болтать, травить байки, разводить узоры и др. К фразеологическим синонимам относят единицы близкие или тождественные по значению и фразеологические единицы способны объединяться в синонимические ряды. В.П. Жуков дает следующее определение фразеологических синонимов «фразеологизмы с тождественным или предельно близким значением, соотносимые с одной и той же частью речи, по преимуществу обладающие одинаковой или сходной синтаксической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо тем и другим одновременно» [4, с. 190]. Автор подчеркивает обязательность одинаковой сочетаемости фразеологизмов-синонимов, это означает, что должен быть хотя бы один контекст, в котором ФЕ, передающие сходное понятие, должны быть взаимозаменяемы. Так, например, фразеологические единицы с общим значением ‘много’ с три короба и куры не клюют сочетаются в речевой практике с разными группами слов: первый с группой глаголов говорения (наболтать, наговорить, наврать с три короба), а второй – со словом деньги, поэтому контекстов, где один фразеологизм может быть заменен другим нет, и эти ФЕ не могут считаться синонимами.
Как и лексические синонимы фразеологические могут быть тождественны по значению – два сапога пара и одного поля ягода; стреляный воробей и тертый калач. Могут различаться:
– оттенками значения – фразеологизмы синонимического ряда с общим значением ‘неожиданно быстро удалился, исчез куда-то’ давай бог ноги, и был таков, нарезал гайку, и след простыл, Митькой звали, поминай как звали, два последние отличаются оттенком значения ‘исчез безвозвратно’;
– стилевой принадлежностью – фразеологизмы синонимического ряда с общим значением ‘бездельничать’ часть имеют помету разговорное: бить баклуши, лодыря гонять, лежать на печи, сидеть сложа руки, считать ворон, мух считать, пень колотить, да день проводить, а часть – просторечное: валять дурака, плевать в потолок, груши околачивать, собак гонять, продавать глаза;
– семантико-стилистическими оттенками – синонимичные фразеологизмы с общим значением ‘разузнавать, выяснять что-либо, прибегая к каким-либо уловкам’ закидывать (забрасывать) удочку (разг. ‘осторожно узнавать что-либо, предварительно разузнавать что-либо, высказывать намёк на что-либо’), прощупывать (прощупать) почву (разг. выяснять возможность чего либо с определённой целью; заранее разузнавать что-либо), пускать пробный шар (книжн. ‘о приёме, способе, с помощью которого пытаются выяснить что-либо’).
Н.Ф. Алефиренко и Н.Н. Семененко среди фразеологических синонимов выделяют такие, которые отличаются «степенью интенсивности действия или проявления признака: лить слезы – обливаться слезами – утопать в слезах – выплакать все глаза (каждый последующий синоним называет более сильное действие по сравнению с предыдущим)» [1, с. 66]
С позиций синтаксической организации принято выделять одноструктурные и разноструктурные и сходноструктурные фразеологические синонимы. К первым относятся такие, которые построены по одинаковой синтаксической модели, например, по схеме «гл. + сущ. в вин. п.» построены фразеологизмы-синонимы выжимать сок, высасывать жилы, драть шкуру, тянуть жилы, выматывать кишки

50% реферата недоступно для прочтения

Закажи написание реферата по выбранной теме всего за пару кликов. Персональная работа в кратчайшее время!

Промокод действует 7 дней 🔥
Больше рефератов по языкознанию и филологии:

Языковые традиции "Слова о полку Игореве" в "Задонщине"

11818 символов
Языкознание и филология
Реферат
Уникальность

Публицистический стиль: стандарт и экспрессия

17070 символов
Языкознание и филология
Реферат
Уникальность

История и развитие обучения иностранному языку: мировой опыт

15599 символов
Языкознание и филология
Реферат
Уникальность
Все Рефераты по языкознанию и филологии
Закажи реферат

Наш проект является банком работ по всем школьным и студенческим предметам. Если вы не хотите тратить время на написание работ по ненужным предметам или ищете шаблон для своей работы — он есть у нас.